ترجمه ایتالیایی به فارسی و فارسی به ایتالیایی

زبان به عنوان مهمترین ابزار ارتباطی میان انسان ها نقش موثری در ایجاد ارتباط بین اقوام و ملل مختلف ایفا می کند. زبان ها از جهت تعدد و تنوع دارای انواع مختلفی هستند. برخی در وسعت کم و در محدوده خاصی تکلم می شوند و برخی نیز به صورت گسترده و جهانی مورد استفاده افراد قرار می گیرند.

از جمله زبان هایی که در بین افراد محبوبیت خاصی دارد، زبان ایتالیایی است که پنجمین زبان محبوب در بین مردم دنیا است.

متون ادبی، اشعار معروف و آثار فاخر باز مانده از روم باستان، همگی جایگاهی والا در جهان ادبی و اذهان مردم دارند. این عوامل و نیز فرهنگ غنی و تاریخ افسانه ای ایتالیا، مشتاقان زیادی را به فراگیری این زبان معطوف کرده است. از آن جایی که زبان ایتالیایی از خانواده زبان های لاتین است، اشتراکات زیادی با آن دارد و درین شرایط یادگیری آن برای کسانی که با زبان لاتین اشنا هستند ساده تر است.

زبان ایتالیایی

زبان ایتالیایی از شاخه زبان های هند و اروپایی است و در گروه زبان های رومانس قرار دارد. این زبان دارای نقاط مشترک زیادی با زبان های اسپانیایی، فرانسه، پرتغالی و رومانیایی است. امروزه بیش از هشتاد و پنج ملیون نفر در جهان به زبان ایتالیایی تکلم می کنند. کشورهایی مثل ایتالیا، سوئیس، سان مارینو، آلبانی و اسلوونی، زبان رسمی شان ایتالیایی است. همچنین زبان ایتالیایی چهارمین زبان پرکاربرد و رایج در ایالت متحده امریکاست.

قرن چهاردهم میلادی  که مصادف با آغاز شکوفایی روم و نیز ظهور اثار فاخر هنری و علمی است، تاثیر زیادی در رونق و توسعه زبان ایتالیایی داشت. بر اثر تلفیق و تاثیر عوامل مختلف بر زبان ایتالیایی، این زبان به مرور دستخوش تغییرات زیادی شد تا اینکه به شکل امروزی خود درآمد. زبان ایتالیایی اشتراکات زیادی با زبان لاتین دارد.

این زبان دارای بیست و هفت حرف است. افعال آن سه دسته اند. اسم ها در زبان ایتالیایی به چهار حرف ختم می شوند. o نشانه مفرد مذکر، a نشانه مفرد مونث، l نشانه جمع مذکر و e نشانه جمع مونث می باشد. حرف تعریف ها هم به شش قسمت تقسیم می شوند.

 

ترجمه ایتالیایی به فارسی و بالعکس

در ترجمه متون ایتالیایی به فارسی باید به نکات زیادی توجه کرد. شناخت نکات دستوری، قواعد جمله بندی و اصول نگارش به مترجم کمک می کند تا ترجمه ای دقیق ارائه دهد. در مورد متون تخصصی  هم لازم است که مترجم تسلط کافی به موضوع متن داشته باشد تا بتواند معادل های صحیحی ترجمه کند. در مورد ترجمه فارسی به ایتالیایی نیز توجه به اصول و قواعد نگارشی و نکات دستوری لازم است تا یک متن بی نقص و قابل فهم تدوین و ارائه‌ی شود.

در برخی متن های تخصصی مانند بروشورها و کاتالوگ ها، مترجم باید شناخت کافی از خدمات و یا محصولات داشته باشد تا بتواند ترجمه ای متناسب برای آن ارائه کند. در برخی موارد متن مورد نظر یک قرارداد یا سند مهم است که نیاز به یک ترجمه صحیح و دقیق دارد. پروژه های علمی، مقالات دانشجویی، مدارک معتبر و اثار هنری از دیگر مواردی است که هر کدام به نوعی نیازمند دقت و ملاحظه در معادل سازی کلمات دارند.

مترجمین ما در این سایت تلاش می کنند با استفاده از شیوه های جدید و حرفه ای و نیز بهره گیری از دانش مرتبط، ترجمه ای دقیق و تخصصی ارائه کنند. در این راستا تیم مجرب و متخصص مترجمان زبان ایتالیایی در این سایت، آماده انجام خدمات ترجمه زبان ایتالیایی در زمینه های مختلف می باشند.