معرفی مرکز ترجمه شما
فهرست مطالب
در دنیای امروز، ارتباطات بینالمللی و تبادل اطلاعات به یکی از نیازهای اساسی جوامع تبدیل شده است.
با گسترش تجارت جهانی، تحصیلات بینالمللی و مهاجرت، نیاز به ترجمههای دقیق و معتبر هر روز بیشتر احساس میشود. در این میان، مراکز ترجمه به عنوان نهادهایی حیاتی، نقش بسزایی در تسهیل ارتباطات بینزبان و فرهنگ ایفا میکنند. مرکز خدمات ترجمه شما، جزء اولین و پر مخاطبترین ارائه دهندگان پیشرو خدمات نوین ترجمه در ایران است.
ترجمه تنها تبدیل کلمات از یک زبان به زبان دیگر نیست؛ بلکه شامل انتقال معانی، فرهنگها و احساسات نیز میشود. ترجمه صحیح میتواند به ایجاد ارتباط مؤثر، جلوگیری از سوءتفاهمها و تسهیل همکاریها کمک کند.
برای مثال، در حوزه پزشکی، یک تبدیل دقیق میتواند جان بیماران را نجات دهد. در تجارت، اشتباه در انتقال میتواند منجر به خسارات مالی سنگین شود.
این مرکز از تکنولوژی اطلاعات، جدیدترین شیوههای برنامه نویسی تحت وب و سرورهای پرسرعت اختصاصی جهت افزایش سرعت سایت استفاده می کند.
در این مرکز، برترین مترجمین متخصص داخلی و خارجی، خدمات تخصصی را به صورت ۲۴ ساعته و آنلاین انجام میدهد. کلیه مراحل خدمات، از ثبت سفارش تا پرداخت هزینه و تحویل به مشتری بصورت آنلاین انجام میپذیرد. از نتایج کار با ما می توان به کاهش قیمت ترجمه برای مشتریان به دلیل امکان انتخاب کیفیت ترجمه، اعمال تخفیفهای متناسب با حجم سفارش تا ۴۰ درصد، گارانتی همه سفارشات تا ۱۰۰ روز و عدم نیاز به مراجعه حضوری اشاره کرد.
آزمون ورودی، ارزیابی مستمر، دسته بندی و استخدام مترجمها، ارجاع متون تخصصی به متخصصین همان رشته و گرایش، ارزیابی کیفی متن هر سفارش توسط گروههای متخصص، از جمله ابزارهای ما برای تضمین کیفیت ترجمههای انجام شده است. این مرکز قادر به ارائه تمامی خدمات ترجمه در کلیه رشتهها و گرایشها به بیش از ۷ زبان زنده دنیا میباشد. مرکز خدمات ترجمه شما از استاندارد EN15038 مخصوص ارائه خدمات ترجمه، پیروی میکند و تیم مدیریت و کنترل کیفی مرکز، خود را موظف به رعایت تمامی اصول حرفه ایِ ارائه خدمات میدانند.
مرکز ترجمه شما، خدمات متنوعی ارائه میدهد که شامل:
ترجمه متون عمومی: این شامل ترجمه مقالات، کتابها و متون تبلیغاتی است. ترجمه این نوع متون نیاز به تسلط بر زبان مقصد و دانش فرهنگی دارد.
ترجمه تخصصی: در این دسته، متون علمی، فنی و حقوقی که نیازمند دانش تخصصی در زمینههای مختلف است، انجام می شود.
ترجمه رسمی : این نوع ترجمه معمولاً شامل اسنادی مانند شناسنامهها، مدارک تحصیلی، قراردادها و گواهینامهها است. ترجمه رسمی باید توسط مترجمان موردتایید دادگستری /و با تأیید نهادهای قانونی انجام شود تا قابل قبول برای مراجع مختلف باشد. استفاده از ترجمه رسمی در پروسههای مهاجرت، تحصیل در خارج از کشور و امور حقوقی از اهمیت ویژهای برخوردار است.
ترجمه همزمان: این خدمت در کنفرانسها و نشستهای بینالمللی ارائه میشود و مترجم باید در لحظه، گفتار را ترجمه کند.
ترجمه صوتی و تصویری: این بخش شامل زیرنویسگذاری فیلمها و پادکستها است که به گسترش دسترسی به محتواهای چندرسانهای کمک میکند.
چاپ مقاله در ژورنال های معتبر: چاپ مقاله در ژورنالهای معتبر، فرآیندی مهم و چالشبرانگیز است که نیاز به دقت و رعایت استانداردهای علمی دارد. ابتدا، انتخاب ژورنال مناسب با توجه به موضوع و حوزه تحقیق اهمیت زیادی دارد. سپس، مقاله باید به دقت نوشته و ساختار علمی مورد نیاز را رعایت کند. قبل از ارسال، مقاله باید چندین بار بازبینی و ویرایش شود تا از لحاظ محتوا، نگارش و دقت علمی بدون نقص باشد. استفاده از منابع معتبر و استناد صحیح به آنها نیز از اهمیت بالایی برخوردار است.
ویرایش نیتیو مقاله:
ویرایش نیتیو مقاله فرآیندی است که در آن فردی با تسلط بالا به زبان مقصد، متن را از نظر نگارشی و زبانی بهبود میبخشد. این نوع ویرایش به ویژه برای مقالات علمی و دانشگاهی به زبان انگلیسی اهمیت دارد. ویراستار نیتیو ساختار جملات، گرامر، اصطلاحات و روانی متن را بررسی کرده و اصلاح میکند تا اطمینان حاصل شود که مقاله به صورت طبیعی و قابل فهم ارائه شود. این ویرایش به افزایش کیفیت مقاله و پذیرفته شدن آن در ژورنالهای بینالمللی کمک شایانی میکند.
خلاصه نویسی مقاله و کتاب:
خلاصهنویسی فرآیندی است که در آن محتوا به شکل مختصر و فشرده ارائه میشود. این فعالیت بخصوص در دنیای آکادمیک و پژوهشی اهمیت دارد. خلاصه نویسی به خوانندگان این امکان را میدهد که به سرعت با محتوای اصلی آشنا شوند. خلاصه باید شامل اهداف، نتایج و نکات کلیدی بدون جزئیات اضافی یا ابهام باشد. مهارت در خلاصهنویسی به نویسندگان کمک میکند تا توجه خوانندگان را جلب کرده و درک بهتری از پیام اصلی اثر خود ارائه دهند. خلاصههای خوب میتوانند پایهای برای تصمیمگیریهای بیشتر در خصوص مطالعه متن کامل باشند.
سرویس پارافریزینگ:
سرویس پارافریزینگ فرآیندی است که در آن متنهای موجود به گونهای بازنویسی میشوند که معنای اصلی حفظ شود، اما ساختار و واژگان آن تغییر یابد. این سرویس به ویژه برای دانشجویان، نویسندگان و محققان مفید است تا از سرقت ادبی جلوگیری کنند و محتوای خود را منحصربهفرد نمایند. پارافریزینگ به تقویت مهارتهای نوشتاری کمک میکند و به افراد امکان میدهد ایدههای خود را به شیوهای نوین و خلاقانه بیان کنند. بهعلاوه، این سرویس میتواند در تولید محتوای جدید و بهبود خوانایی متنهای موجود مؤثر باشد.
ویژگیهای مرکز خدمات ترجمه شما
برای اینکه یک مرکز ترجمه به موفقیت برسد، باید به چند نکته توجه کند:
تیم مجرب: وجود مترجمان متخصص و با تجربه در زبانها و حوزههای مختلف ضروری است.
کیفیت بالا: مراکز باید همواره به کیفیت ترجمهها توجه داشته باشند و از ویرایشهای دقیق استفاده کنند.
تکنولوژی روز: استفاده از نرمافزارهای مدیریت ترجمه و ابزارهای کمکی میتواند به افزایش سرعت و دقت کمک کند.
خدمات مشتری: برقراری ارتباط مؤثر با مشتریان و پاسخگویی به نیازها و سوالات آنها، یکی از اصول موفقیت در این حوزه است.
تضمین کیفیت: مراکز باید سیستمهایی برای تضمین کیفیت و بازخورد از مشتریان داشته باشند.
پرسش و پاسخ
دیدگاهتان را بنویسید