ترجمه فوری چیست و چگونه انجام میشود؟

ترجمه فوری چیست و چگونه انجام میشود؟

ترجمه فوری چیست؟

ترجمه فوری، به تعابیر وب‌سایت‌ها و گروه‌های مختلف ترجمه، تعاریف متفاوتی دارد. برای مثال، برخی ترجمه بیش از ۲۰۰۰ کلمه در ۲۴ ساعت را ترجمه فوری می‌دانند و برخی ساعتی ۱۰۰۰ کلمه را. این اعداد و ارقام نیز هیچ رسمیت ثبت شده‌ای ندارند و بنا به سلیقه و ظرفیت گروه‌ها و وب‌سایت‌های ترجمه مشخص شده‌اند. ولی به طور کلی یک مترجم معمولی و رده متوسط، با حفظ کیفیت متن، می‌تواند روزانه بین ۱۰۰۰ تا ۱۵۰۰ کلمه متن را از یک زبان به زبان دیگر ترجمه کند. اگر از مترجمی، حجمی بیش از توانایی او در یک روز طلب کنیم، این ترجمه حکم ترجمه فوری را خواهد داشت. بنابرین، فوری بودن یا نبودن یک ترجمه تا حد زیادی بستگی به توانایی مترجم دارد.

اگر زمان کافی برای مطالعه این صفحه را در اختیار ندارید به منظور ثبت فوری سفارش ترجمه اینجا را کلیک نمایید

ترجمه فوری چگونه انجام میشود؟

نحوه انجام یک ترجمه فوری بستگی به مواردی از قبیل سیاست‌های مرکز ترجمه، توانایی مترجمان گروه و در کل نحوه کار مرکز ترجمه دارد.

برخی از گروه‌های ترجمه وقتی با یک ترجمه فوری روبرو می‌شوند، از یکی از مترجمانشان که در زمینه مورد نظر تخصص دارد، می‌خواهند که این پروژه فوری را بپذیرد. در این روش، مترجم می‌تواند درخواست حق‌الزحمه بیشتری را داشته باشد. زیرا همانطور که قبلا گفتیم، ترجمه فوری یعنی فشار آوردن به مترجم و درخواست چیزی که بیشتر از توانایی اوست. درخواست حق‌الزحمه بیشتر از طرف مترجم یعنی پرداخت هزینه بیشتر توسط مشتری. مقدار افزایش قیمت کاملا بستگی به سیاست‌های قیمت‌گذاری مرکز ترجمه مورد نظر دارد.

یک راه‌کار دیگر که در مواجهه با ترجمه‌های فوری بیشتر رایج است، استفاده از تیم ترجمه فوری است. به این صورت که وقتی یک مشتری در خواست یک ترجمه فوری را دارد، پروژه او به چند بخش تقسیم می‌شود و در اختیار مترجمان مختلف قرار می‌گیرد. یکی از مزایای این روش این است که دیگر افزایش هزینه بر دوش مشتری قرار نمی‌گیرد، یا اگر هم افزایشی در قیمت صورت گیرد بسیار ناچیز و کم است. ولی از معایب این روش می‌توان به خروجی غیر یک‌دست اشاره کرد.

همانطور که می‌دانید، افراد با ویژگی‌های مختلف  مسلما نگرش‌های مختلفی نیز دارند. وقتی از افراد مختلف بخواهیم در مورد موضوعی واحد چند خطی بنویسند، در نهایت می‌بینیم که در مورد همان موضوع واحد، چندین خروجی متفاوت و متنوع خواهیم داشت. ترجمه نیز از این قاعده مستثنی نیست. سپردن قسمت‌های مختلف از یک متن به چندین مترجم، به این معنی است که خروجی ما، حتی در جمله‌بندی‌های ساده نیز یک‌دست نخواهد بود.

گروه ما برای رفع چنین مشکلی راه‌کار ویژه‌ای دارد. مرکز ترجمه شما از روش دوم برای انجام پروژه‌های ترجمه فوری استفاده می‌کند. یعنی ما پروژه فوری شما را به چند بخش تقسیم می‌کنیم و در اختیار مترجمان مختلف قرار می‌دهیم. ولی تفاوتی که ما در این زمینه ایجاد کرده‌ایم، داشتن یک گروه ثابت از مترجمان زبده در هر یک از زمینه‌های تخصصی است. برای مثال، ما در زمینه ترجمه متون مدیریت و حسابداری، تیمی از مترجمان زبده و ماهر را تشکیل داده‌ایم که همواره با یکدیگر در حال تعامل و داد و ستد اطلاعات هستند. این گروه جدای از تیم مترجمان در زمینه مدیریت و حسابداری برای پروژه‌های غیر فوری است. اعضای تیم “ترجمه فوری مدیریت و حسابداری” اعضایی ثابت هستند و به ندرت تغییر می‌کنند. به همین دلیل پروژه‌هایی که به دست این تیم سپرده می‌شود، خروجی‌هایی یکدست، روان و کاملا تخصصی دارند. مرکز ترجمه شما در زمینه‌های دیگر مثل پزشکی، روانشناسی و غیره نیز چنین تیم‌هایی را تشکیل داده است.

نحوه قیمتگذاری پروژههای ترجمه فوری

همانطور که قبلا خدمت شما توضیح دادیم، برخی از موسسات برای پروژه‌های فوری قیمتی اضافی و سنگین را بر دوش مشتری قرار می‌دهند، و برخی نیز با سپردن پروژه به مترجمان متفاوت، این افزایش قیمت را تعدیل کرده‌اند.

مرکز ترجمه شما از ترکیبی از این دو روش استفاده می‌کند. به این معنی که بنا بر درخواست مشتری، پروژه را به یک مترجم خبره می‌سپاریم، که این روش هزینه سنگین‌تری دارد، زیرا تمام فشار ترجمه فوری پروژه شما بر دوش یک مترجم قرار می‌گیرد و مسلما برای داشتن خروجی با کیفیت و همچنین جبران زحمت مترجم، باید حق‌الزحمه درخوری نیز به مترجم پرداخت شود.

ولی اگر از تیم ترجمه فوری برای ترجمه پروژه فوری شما استفاده شود، این افزایش قیمت بسیار ناچیز خواهد بود.

دیگر خدمات ما در زمینه ترجمه فوری

در میان دیگر وب سایت‌های موجود در سراسر ایران، مرکز خدمات ترجمه شما خدمات و مزایایی را در زمان انجام پروژه‌های فوری در اختیار مشتریان خود قرار می‌دهد. این خدمات و مزایا مختص مرکز ترجمه شما هستند و در دیگر وبسایت‌های ترجمه یافت نمی‌شوند.

یکی از خدمات ما، ویرایش نهایی متنی است که توسط چندین مترجم انجام شده است. همانطور که گفتیم مترجمان تیم ترجمه همواره با یکدیگر در ارتباط‌اند و هماهنگی لازم را دارند. ولی برای اطمینان از کیفیت کار، ما متن نهایی را، به همراه  کلیدواژه‌های مهم و پرکاربرد در اختیار ویراستار قرار می‌دهیم و اشکالات احتمالی را برطرف می‌کنیم.

یکی دیگر از خدمات ما، ارتباط مستقیم مشتری با سرپرست تیم ترجمه فوری است. شما می‌توانید با برقراری ارتباط با سرپرست تیم ترجمه فوری، از روند کار مطلع شوید و نکات مورد نظرتان را به سمع ایشان برسانید تا در هنگام انجام پروژه رعایت و اعمال شوند.

سخن پایانی

ما افتخار داریم که در میان تمامی وبسایت‌ها و گروه‌های ترجمه فعال در ایران، یکی از بزرگ‌ترین و فعال‌ترین گروه‌های ترجمه فوری را در اختیار شما قرار دهیم تا با خیالی آسوده پروژه‌های فوری خود را به دستان پرتوان مترجمان ما بسپارید.

فرصت را از دست ندهید و اگر در حال حاضر نیاز به انجام پروژه‌ای فوری دارید، پروژه خود را ثبت کنید.

در صورت داشتن هر گونه سوال و برای کسب اطلاعات بیشتر از طریق گفتگو، با واحد پشتیبانی مرکز ترجمه شما ارتباط بر قرار کنید.



لینک کوتاه مطلب : https://shomatrans.com/blog/?p=13367