ابزارهای مورد نیاز ترجمه

ترجمه فرایندی خلاق و فنی است. ابزارهای مورد نیاز ترجمه ابزاری هستند که مترجم برای انجام ترمه درست به آنها نیاز دارند.

 
 

ابزارهای مورد نیاز ترجمه

 

ترجمه هنر برگردان متن از زبان مقصد به زبان مبدا است. مترجم برای ارائه ترجمه ای در خور و شایسته نیاز به ابزاری مهم و کاربردی دارد. اولین و مهم ترین ابزار مترجمین حرفه ای دانش جامع و فراگیر آنها است. اما در کنار دانش که اصلی ترین ابزار و پیش شرط برای ترجمه است، مترجم به ابزار های کاربردی دیگری نیز نیاز دارد. در ادامه قصد داریم این ابزار را برای شما توصیف کنیم. پس با ما همراه باشید.

 

ابزارهای مورد نیاز ترجمه

هر شغلی نیاز به ابزارها و پیش شرط هایی برای انجام هرچه بهتر کار دارد. صنعت و شغل ترجمه نیز از این قاعده مستثنی نیست. مترجمین حرفه ای برای انجام کار خود ابزارهایی حرفه ای دارند که به آنها کمک می کند راحت تر و بهتر کار ترجمه خود را انجام دهند. در ادامه ابزار های ترجمه را به دو دسته کلی ابزارهای دسکتاپ و ابزارهای ارتباطی برای ترجمه تقسیم می کنیم.

 

ابزارهای دسکتاپ که هر مترجمی به آنها نیاز دارد

ابزارهای دسکتاپ یکی از ابزارهای مورد نیاز ترجمه است که خود به دسته های زیر تقسیم می شود.

 

الف- پردازشگر متن

پردازش ابزاری پایه ای است که هر مترجم باید در کامپیوتر شخصی خود داشته باشد. رایج ترین واژه پردازان مورد استفاده عبارتند از Microsoft Word و Open Office. هر دوی این ابزارها دارای ویژگی های مهمی هستند که می توانند در ردیابی و اصلاح خطاهای املایی، اشتباهات و اشتباهات دستور زبانی به مترجم کمک کنند.

 

ب- پردازشگر پی دی اف

همانطور که می دانید بسیاری از مقالات خارجی در قالب فرمت پی دی اف در دسترس هستند. مترجمین به ابزاری نیاز دارند که این گونه فایل ها را پردازش کند تا مترجمان بتوانند به راحتی از آنها استفاده کنند. برخی از این پردازشگرها عبارتند از Office Documents Viewer، Quick PDF Scanner، FBReader Premium – Book Reader، Adobe Acrobat Reader، Google PDF Viewer و بسیاری از برنامه های دیگر.

 

ج- ابزار DTP

نشر رومیزی (desktop publishing) یا DTP بسیاری از فرایندهای اساسی نشر مانند حروفچینی، صفحه‌بندی، طراحی، و چاپ را با استفاده از یک رایانه و دستگاه‌های جانبی آن مانند نمایشگر، چاپگر، پویشگر، و نیز نرم‌افزارهای حروفچینی و گرافیکی انجام می‌دهد. یک مترجم آزاد باید حداقل دارای درکی عمومی در مورد چگونگی کار ابزار نشر رومیزی را داشته باشد.

 

د- ویرایشگر تصویر

هنگامی که متن مورد ترجمه دارای تصاویر باشد، مترجم به ناچار باید تصویر موجود را برای استفاده در متن ترجمه شده ویرایش گند. یکی از نرم افزارهای مهم برای ویرایش تصویر نرم افزار فتوشاپ است، اما جایگزین های دیگری نیز در اینترنت وجود دارد.

 

ه- لغت نامه های الکترونیکی

لغت نامه یکی از مهمترین و اصلی ترین ابزار مترجم است. وجود یک لغت نامه جامع الکترونیکی به مترجم در یافتن معانی واژگان جدید و نا آشنا و صرفه جویی در وقت کمک می کند.

دیگر ابزار دسکتاپی که هر مترجمی به آنها نیاز پیدا خواهد کرد عبارتند از: نرم افزار آنتی ویروس،نرم افزار پشتیبان گیری (Backup Tools)، نرم افزار فشرده سازی فایل (Zip/Rar).

 

ابزارهای مورد نیاز ترجمه

 

ابزارهای ارتباطی که هر مترجمی به آنها نیاز دارد

ابزارهای ارتباطی یکی دیگر از ابزارهای مورد نیاز ترجمه است. این ابزارهای ارتباطی خود به دسته های مختلفی تقسیم می شود.

 

الف- مرورگر اینترنتی

گاهی مترجم نیاز به جستوجوی اطلاعاتی در مورد زمینه ترجمه دارد. اینترنت اکسپلورر، فایرفاکس، گوگل کروم و اپرا مرورگرهای اینترنتی هستند که اغلب مورد استفاده قرار می گیرند.

 

ب- ایمیل یا جی-میل

یکی دیگر از مهمترین ابزارهای مورد نیاز ترجمه دسترسی به ایمیل است. مترجمان برای دریافت ترجمه و ارسال ترجمه به اایمیل نیاز دارند.

 

ج- گوگل درایو

کمبود فضای ذخیره سازی یکی از مهمترین مسائلی است که معمولا مترجمان با آن مشکل دارند. گوگل درایو یکی از اصلی ترین ابزارها برای ذخیره سازی امن فایل ها است. این نرم افزار دارای کاربردهای مفید دیگری نیز هست. گوگل درایو امکان اشتراگ گذاری فایلها را با دیگر افراد فراهم می کند.

 

ابزارهای مورد نیاز ترجمه

در این مطلب تلاش کردیم تا اطلاعاتی را در مورد ابزارهای مورد نیاز ترجمه به شما ارائه کنیم. مرکز خدمات ترجمه شما با دارا بودن مترجمینی حرفه ای و مجرب آماده ارائه خدمات ترجمه به شما مشتریان عزیز است. پس همین حالا با یک کلیک سفارش ترجمه خود را ثبت کنید و در زمان مورد نظر خود ترجمه را تحویل بگیرید.
 



لینک کوتاه مطلب : https://shomatrans.com/blog/?p=3954