مترجم کیست؟

زمانی که می خواهید به دنبال ترجمه و مترجمی بروید، ابتدا باید بدانید که مترجم کیست.

 
 

مترجم کیست

 
 

افرادی که وارد حوزه ترجمه می شوند را می توان به دو دسته تقسیم کرد. این دو دسته عبارتند از؛ مترجم و فردی که به دنبال ترجمه متن مورد نیاز خود است. فرقی ندارد که شما جزء کدام دسته هستید، وارد حوزه ترجمه که می شوید، ابتدا باید بدانید که مترجم کیست و اصلا ترجمه چیست.

فردی که می خواهد پا به عرصه مترجمی بگذارد و در واقع به مترجمی خبره تبدیل شود، باید بداند که مترجم کیست تا بتواند به فردی موفق در این حوزه تبدیل شود. ما در این مطلب به شما می گوئیم که مترجم کیست تا جزء هر دسته که هستید با آگاهی پیش بروید و موفق شوید. با ما تا انتهای مطلب همراه باشید.

 
 

مترجم کیست

 
 

ترجمه چیست؟

بیایید پیش از این که به ارائه توضیحاتی در مورد این که مترجم کیست بپردازیم، به سراغ تعریفی در مورد ترجمه برویم. ترجمه در اصل به معنی درک معانی و مفاهیم متن زبان مبدا، یافتن معادل هایی مناسب برای اصطلاحات تخصصی متن مبدا در زبان مقصد، و برگرداندن متن زبان مبدا به زبان مقصد است.

مترجم کیست

مترجم کسی است که مهم‌ ترین نقش را در تبادل فرهنگی ایفا می‌ کند. از این‌ رو، مترجم باید ترجمه‌ ای روان، قابل‌ فهم و صحیح از متون مورد نظر ارائه دهد تا به ارتقاء سطح معلومات و تبادل فرهنگی افراد مختلف کمک کند. مترجم باید معنی و مفهوم گوینده را حتی‌ الامکان به‌ طور کامل درک کند و آن‌ ها را تشخیص دهد، زیرا ممکن است مفهوم گوینده و برداشت مترجم یا مخاطب با یکدیگر فرق داشته باشد و هر یک از مترجمین یا مخاطبان برداشت و ادراک متفاوتی از یک متن یا مفهوم داشته باشند. این تفاوت‌ ها می‌ توانند ناشی از عوامل بسیاری فراتر از صداها، آواها، دستور و لغات باشند.

مترجمین و (به ویژه) مترجمین حضوری مایه‌ ای از هنر پیشگی، بازیگری و مقلدی در خود دارند، مترجمین کتبی و حضوری خوانندگانی‌ اند همه چیز خوان و سیری‌ ناپذیر.

مترجمین کتبی و حضوری تشنه تجربه دنیای واقعی هستند. جماعت مترجمین کتبی و حضوری لاجرم گنجینه‌ ای از «خودها» یا «شخصیت‌ های» مختلف وجود خود را از این سو بدان سو می‌ برند و هر گاه که متنی تازه به دستشان برسد، فوراً یکی از آن‌ ها را بر صفحه رایانه شکل می‌ بخشند؛ یا هنگاهی که سخنران جدیدی پشت تریبون قرار می‌ گیرد، آن‌ ها نیز در امواج هوا شخصیت تازه‌ ای به خود می‌ گیرند. ترجمه را غالباً انتخاب شغلی دوم می‌ نامند، چه بسیاری از مترجمین ابتدا در رشته‌ ای دیگر و گاه به‌ طور متوالی در چند رشته حرفه‌ ای بوده‌ اند اما به محض از دست دادن یا ترک کردن کار خود یا رفتن به کشوری که در آنجا قادر به ادامه کار خود نبوده‌ اند، به ترجمه و مترجمی روی ‌آورده‌ و با همتایان خود به دو یا چند زبان مختلف همکاری کرده‌ اند.

مترجم خوب قابل اعتماد و سریع است و با نرخ رایج کار می‌ کند.

با وجود این، توقعاتی که از دیدگاه درونی از ترجمه وجود دارد با آنچه از بیرون به نظر می‌ رسد تا حدودی متفاوت است. قابلیت اعتماد برای مترجم بیشتر به منزله‌ آبشخور عزت نفس حرفه‌ ای حائز اهمیت است که پاره‌ ای از عناصر تشکیل‌ دهنده‌ آن برای کاربران ترجمه اهمیتی ناچیز دارد یا اصلاً اهمیت ندارد؛ سرعت نیز بیشتر به مثابه منبعی برای درآمد بیشتر مهم است که آن را هم می‌ توان از راه‌ های دیگر به دست آورد؛ پس آنچه حائز اهمیت بسیار و شاید بیشترین اهمیت است نفس لذت بردن مترجم از کار خویش است؛ چرا که مترجمی که با لذت و خشنودی به کار ترجمه بپردازد، می تواند ترجمه ای با کییت بسیار بالا تحویل مشتری خود دهد.

 
 

مترجم کیست

 
 

ما در این مطلب سعی کردیم به شما بگوئیم مترجم کیست و ترجمه چیست. امیدواریم مطلب ما برایتان مفید بوده باشد.

اگر می خواهید همواره به اطلاعات خود در حوزه ترجمه و مترجمی بیافزایید، سری به سایت جامع و کامل مرکز خدمات ترجمه شما بزنید. ما در سایت مرکز خدمات ترجمه شما هر چیزی که برای یادگیری ترجمه و نیز زبان انگلیسی لازم باشد را برایتان آماده کرده ایم، پس می توانید از این سایت کمک بگیرید و معلومات خود را بالا ببرید. همچنین اگر به دنبال خدمات ترجمه با کیفیت بسیار بالا هستید، متون عمومی و تخصصی خود را با خیالی آسوده به مترجمین متخصص و توانای مرکز خدمات ترجمه شما بسپارید. پس همین حالا با یک کلیک سفارش ترجمه خود را ثبت کنید و در زمان مورد نظر خود ترجمه را تحویل بگیرید.



لینک کوتاه مطلب : https://shomatrans.com/blog/?p=3960