با دانستن برخی نکات کاربردی و جذاب زبان انگلیسی می توانیم بهتر و آسان تر این زبان را بیاموزیم.
زبان انگلیسی پرکاربرد ترین زبان دنیاست و با چیزی در حدود هفتصد میلیون کاربر بومی و غیر بومی در سراسر جهان، اولین زبان رایج دنیا به شمار می رود. علاوه بر این زبان انگلیس زبان رسمی و بین المللی علمی و تشریفاتی در میان تمامی ساکنین کره زمین است.
البته زبان بین المللی انگلیسی از حیث شمار جمعیت بومی، بعد از زبان چینی (ماندرین) و زبان اسپانیایی، در رده سوم قرار دارد. جمعیت بومی این زبان ها به ترتیب در حدود یک میلیارد نفر، سیصد و نود میلیون نفر و سیصد و شصت میلیون نفر هستند. ولی سادگی و سرعت بالا در یادگیری زبان انگلیسی، باعث می شود که این زبان با جمعیت بومی که حتی نصف زبان ماندرین هم نمی شود، به عنوان زبان اصلی و رسمی دنیا شناخته شود.
حال برای یادگیری این زبان محبوب و پر کاربرد، لازم است علاوه بر دانستن گرامر و ساختار آن، نکات کاربردی و جذاب زبان انگلیسی را نیز یاد بگیریم. مرکز خدمات ترجمه شما قصد دارد در این مطلب، تعدادی از نکات کاربردی و جذاب زبان انگلیسی را به شما دوست داران یادگیری، آموزش دهد.
گاهی ندانستن یک سری نکات بسیار ریز و ظریف می تواند عملکرد زبانی شما را تحت تاثیر خود قرار دهد. کلمات و اصطلاحات زیادی در زبان انگلیسی وجود دارند که با یک تفاوت بسیار ظریف و کوچک از هم متمایز می شوند و معنی و کاربرد متفاوتی به خود می گیرند. برخی از این نکات کاربردی و جذاب زبان انگلیسی را در پایین برای شما آورده ایم:
این دو کلمه در ظاهر بسیار شبیه به یکدیگر هستند. هر دو معنی “اشتباه” یا “خطا” را به خود می گیرند. ولی آیا می دانید چه موقع از کدام یک باید استفاده کرد؟
زمانی که یک انسان با دانش قبلی مرتکب یک اشتباه شود از واژه Mistake استفاده می کنیم.
برای مثال: I made a mistake summing up 2 and 2.
در مثال بالا، مسلما گوینده می داند که جمع ۲ و ۲ برابر با ۴ است. ولی مرتکب اشتباهی شده است. mistake بیشتر نتیجه حواس پرتی، خستگی و خطاهای ذهنی است.
اما واژه Error زمانی استفاده می شود که یک خطا توسط ماشین رخ داده باشد که معمولا این خطا به وسیله عدم آگاهی انسان رخ می دهد. یعنی با وجود دقت بالا، باز هم این خطا رخ می دهد. زیرا مرتکب شونده خطا از برخی قوانین حاکم بر موضوع آگاهی ندارد.
هر چند که اکثر اوقات دیده می شود این دو کلمه را به جای هم استفاده می کنند اما Type و kind دو واژه ای هستند که کاربردهای متفاوتی نسبت به هم دارند.
از واژه معمولا type برای اشاره به دسته بندی و مجموعه بزرگتر استفاده می شود، اما Kind به زیر گروه هایی از گروه بزرگتر اشاره دارد.
واژه promise به معنی قول دادن است. این واژه بسیار پر کاربرد است و در ترکیبات مختلف می تواند معانی و عبارات جدیدی را تولید کند. سه کاربرد بسیار رایج این واژه، یعنی “زیر قول زدن”، به “قول عمل کردن” و “قول دادن” را در اینجا برایتان مثال می زنیم.
زیر قول خود زدن = break a promise.
مثال: He broke his promise.
به قول خود عمل کردن = keep a promise.
مثال: I will always keep my promise.
قول دادن = make a promise.
مثال: Never make a promise you cannot keep.
در ادامه به ذکر چندیدن مورد دیگر از نکات کاربردی و جذاب زبان انگلیسی می پردازیم.
از حالا به بعد = from now on
از این لحظه به بعد = from this moment on
از امروز به بعد = from this day on
پارسال دوست، امسال آشنا = Long time no see
او از آشناهای دور من است = He is my distant acquaintance
آشناییم با او در حد سلام علیک است = have a nodding acquaintance with him
عبارت خسته نباشید در زبان انگلیسی ترجمه کاملا مشابهی ندارد؛ ولی گاهی اوقات دیده می شود که دقیقا خود عبارت و ترکیب خسته نباشید را به زبان انگلیسی ترجمه می کنند که این امر اشتباه است؛ به این صورت: don’t be tired. این عبارت کاملا غلط است و اگر هم معنایی داشته باشد به صورت یک جمله امری تعبیر خواهد شد.
برای اینکه بخواهید بعد از انجام کاری از فردی تشکر کنید و از کارش تقدیر به عمل آورید می توانید از عبارات زیر استفاده کنید:
nice job.
great job.
امیدواریم این پست از مرکز خدمات ترجمه شما مورد توجه شما قرار گرفته باشد. ما همواره می کوشیم تا گامی برای پیشبرد اهداف آموزشی کشور عزیزمان ایران برداریم. می توانید برای خواندن مطالب بیشتر و کاربردی تر در زمینه آموزش و یادگیری زبان انگلیسی به بخش آموزش زبان انگلیسی در وبلاگ مرکز خدمات ترجمه شما مراجعه کنید.
دیدگاهتان را بنویسید