چگونه بفهمیم کتابی قبلا ترجمه شده است یا خیر؟

در این مطلب از وبلاگ دانستنی های ترجمه مرکز خدمات ترجمه شما می خواهیم شرح بدهیم که چگونه بفهمیم کتابی قبلا ترجمه شده است یا خیر ؟

 

چگونه بفهمیم کتابی قبلا ترجمه شده است یا خیر؟

 

مقدمه

شاید برای شما هم این سوال پیش بیاید که چگونه بفهمیم کتابی قبلا ترجمه شده است یا خیر و یا اینکه چطور بفهمید همزمان با ترجمه شما، فرد دیگری در حال ترجمه آن کتاب نباشد. تا انتهای این مطلب با ما همراه باشید تا برایتان شرح دهیم چگونه بفهمیم کتابی قبلا ترجمه شده است یا خیر؟
 

چگونه بفهمیم کتابی قبلا ترجمه شده است یا خیر؟

در مورد این سوال که چگونه بفهمیم کتابی قبلا ترجمه شده است یا خیر ابتدا باید از سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی کمک بگیرید. سایت کتابخانه ملی اطلاعات فهرست و مشخصات شناسنامه‌ ای تمام کتاب‌ های ترجمه‌ ای و تالیفی که در ایران مجوز گرفته‌ اند و به چاپ قانونی رسیده اند را ثبت می کند.
 

کتاب را چگونه جستجو کنیم؟

در تنظیم مشخصات شناسنامه ای کتاب ها برای این که یک کتاب به راحتی جستجو شود معمولا عنوان اصلی کتاب‌ ها را در بخشی به نام «یادداشت» ذکر می‌ کنند. توجه داشته باشید که در هنگام جستجوی کتاب‌ ها فقط به اسم اصلی کتاب اکتفا نکنید بلکه اسم اصلی نویسنده و گاها حتی اسم ویراستار را هم جستجو کنید.
همچنین در نظر داشته باشید برای یک جستجو مناسب هیچ گاه عنوان فارسی‌ ای را که حدس می‌ زنید مترجم برای کتاب انتخاب کرده است، جستجو نکنید.
 

چگونه بفهمیم کتابی قبلا ترجمه شده است یا خیر؟

 

چه کتابی را برای ترجمه انتخاب کنیم؟

کتاب هایی که برای بار دوم  ترجمه می شوند به نسبت اولین ترجمه آن ها، شانس کمتری برای جذب مخاطب و همچنین فروش بیشتر در بازار دارند؛ مگر این که مترجم ترجمه‌ های دوم به بعد آن کتاب، فرد شناخته‌ شده و برجسته‌ ای در حوزه ترجمه باشد.
برای این که بفهمید به غیر از شما کسی در حال ترجمه کتب مورد نظرتان است یا خیر، قبل از ترجمه کتاب از همکاران و یا استادانی که روی آن موضوع کار می‌ کنند، پرس‌ و جو کنید که آیا خودشان یا همکاران‌ شان قصد ترجمه آن کتاب را دارند یا خیر. همچنین می توانید از نویسنده و ناشر خارجی کتاب بپرسید که آیا قبل از شما ناشر و مترجم ایرانی دیگری برای ترجمه کتاب به زبان فارسی اجازه گرفته‌ است یا خیر؛ هر چند که متاسفانه تقریباً تمام کتاب‌ های ترجمه‌ ای در ایران، بدون اجازه نویسنده و ناشر اصلی کتاب ترجمه و منتشر شده و اگر در این خصوص جواب ناشر منفی باشد باز هم نمی توان مطمئن بود  که کتاب در حال ترجمه است یا خیر.
 

راه حل

گاهی بعضی از مترجمان زمانی که شروع به ترجمه کتابی می کنند  آن را در وب‌ سایت یا وبلاگ شخصی خود اعلام می‌ کنند. حتی نویسنده کتاب هم ممکن است در وبلاگ خود بنویسد که فلان مترجم و فلان ناشر ایرانی، شروع به ترجمه کتابش به زبان فارسی کرده‌ است.
یک روش دیگر جستجو عبارت‌ هایی مانند persian translation of X یا iranian publisher داخل اینترنت است که در آن‌ ها منظور از X، اسم اصلی کتاب است.
روش دیگری که مخصوص اساتید دانشگاه است استعلام از ناشران دانشگاهی است، زیرا قبل از شروع ترجمه  یک کتاب، مرکز نشر دانشگاه با ارسال یک فکس به همه دانشگاه‌ های سراسر کشور مشخصات کتاب در حال ترجمه را  اعلام می کند و از آن ها می خواهد که اگر یکی از آن دانشگاه‌ ها در حال ترجمه کتاب مورد بحث باشند، بلافاصله موضوع  را به صورت تلفنی اعلام می‌ کنند تا از ترجمه همزمان جلوگیری شود.
 

چگونه بفهمیم کتابی قبلا ترجمه شده است یا خیر؟

 

سخن آخر

با یکی دیگر از دانستنی های ترجمه وبلاگ مرکز خدمات ترجمه شما در خدمت شما عزیزان بودیم. امیدواریم این مطلب شما را در ترجمه کتاب مورد نظرتان یاری کرده باشد.
برای ثبت سفارشآنلاین ترجمه از این قسمت وارد شوید.



لینک کوتاه مطلب : https://shomatrans.com/blog/?p=4107